
大寶伏藏TD1464མགོན་པོ་ཚོགས་བདག་གི་སྔགས་འགྲིགས་བཻ་རོ་ཙ་ནས་ལྡི་རི་ཆོས་གྲགས་ལ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། །ཚོགས་བདག་ཁམས་བྱོན། སྔགས་འགྲིགས།
38-7-1a
༄༅། །མགོན་པོ་ཚོགས་བདག་གི་སྔགས་འགྲིགས་བཻ་རོ་ཙ་ནས་ལྡི་རི་ཆོས་གྲགས་ལ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། །ཚོགས་བདག་ཁམས་བྱོན། སྔགས་འགྲིགས།
༄༅། །མགོན་པོ་ཚོགས་བདག་གི་སྔགས་འགྲིགས་བཻ་རོ་ཙ་ནས་ལྡི་རི་ཆོས་གྲགས་ལ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛ་ཛཿ་ཉེ་སྙིང་། རླུང་ལྟར་མྱུར་བའི་སྙིང་པའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ཚོགས་བདག་ལྟར་བསྙེན་པའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ།་ཡུམ་བསྙེན་ཚག་བར་དགུ་མའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ་ཛཿ་ཡུམ་བསྙེན་ཚག་བར་བཅུ་གཉིས་པའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཤཾ་ཀ་རི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱཪྻ་རེ་མནྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ཤར་ཕྱོགས་མགོན་པོ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏད་ཤད་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ལྷོ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མེ་ཏྲི་མ་རུ་ཀེ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ནུབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་བྱང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ཤར་ལྷོ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་བ་ནིཿརྀ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ལྷོ་ནུབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་གྷོ་རུ་གྷ་ནི་རུ་གྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ནུབ་བྱང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱི་ཤ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་བྱང་ཤར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙནྡྲ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་སྟེང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་འོག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་བདུད་མགོན། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་མ་ཏི་མ་བྷྱོ་ཛཿ་རེ་མ་ཏི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཿདེ་བ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ལྷ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཿཡ་མ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་གཤིན་རྗེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཿམ་མ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་མ་མོ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཿཔྲ་མ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་བདུད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུཿཨ་ཤྭ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་བཙན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙཿརཱ་
38-7-1b
ཛ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་རྒྱལ་པོ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཿཡཀྴ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་གནོད་སྦྱིན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནཿནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ཀླུ། ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་བསྡུས་པ། ཨོཾ་ཙཎྜ་གཏུམ་པོ།མ་ཧཱ་ཆེན་པོ།ཀཱ་ལ་ཡ་ནག་པོ།ཤཱ་ས་ན་བསྟན་པ་ལ།ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི།་ཉེ་བར་འཚེ་བ། ཨེ་ཥ་ཨ་འདི་པ།པཤྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ་ཕྱི་མའི་དུས།ཨི་དཾ་ད་ཡང་འདིར།རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་ལ།ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎ།་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། ཡ་ཏི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་གལ་ཏེ་ན།སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ་དྲན་པར་གྱིས་ལ།ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་ཆེ་གེ་མོ་གདུག་པ་ཅན་འདི།ཁ་ཁ་ཟོ་ཟོ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།་ཟོ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1464，贡布（怙主，梵文：नाथ，nātha）措吉（集主）的真言，由毗卢遮那（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན，梵文：वैरोचन，Vairochana）传给雷日却扎（ལྡི་རི་ཆོས་གྲགས）的仪轨。
集主降临，真言仪轨。
嗡 希 玛哈嘎拉 吽 啪!
玛哈嘎拉 悉地 扬 度 匝 匝 涅 辛（近心真言）
如风般迅速的心咒。
嗡 希 玛哈嘎拉  ഗുണ ഹൃദയം 吽 啪!
如集主般修持的心咒。
嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽!
度母（梵文：तारा，Tara）修持，九字真言。
嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽 啪 匝 匝!
度母修持，十二字真言。
嗡 希 玛哈嘎拉 嘎纳巴地 尚 嘎日 悉地 吽 啪!
随心所愿成就。
嗡 玛哈嘎拉 亚叉 贝达里 吽 啪!
父续母续无二。
嗡 玛哈嘎拉 阿雅 瑞曼达 吽 啪!
东方怙主。
嗡 玛哈嘎拉 达 啥 匝 吽 啪!
南方。
嗡 玛哈嘎拉 麦智 玛如给耶 吽 啪!
西方。
嗡 玛哈嘎拉 贝夏玛纳耶 吽 啪!
北方。
嗡 玛哈嘎拉 阿雅 赞巴拉 吽 啪!
东南方。
嗡 玛哈嘎拉 德瓦 尼日提 吽 啪!
西南方。
嗡 玛哈嘎拉 汝果 汝嘎 尼汝给 吽 啪!
西北方。
嗡 玛哈嘎拉 依夏纳耶 吽 啪!
东北方。
嗡 玛哈嘎拉 赞扎耶 吽 啪!
上方。
嗡 玛哈嘎拉 阿迪巴地 贝 吽 啪!
下方。
嗡 玛哈嘎拉 吽 啪!
降魔怙主。
嗡 班杂 瑞玛地 玛 贝 匝 瑞玛地!
嗡 玛哈嘎拉 阿 德瓦 惹叉 吽 啪!
天神。
嗡 玛哈嘎拉 亚 亚玛 惹叉 吽 啪!
阎罗。
嗡 玛哈嘎拉 玛 玛玛 惹叉 吽 啪!
玛莫。
嗡 玛哈嘎拉 度 扎玛 惹叉 吽 啪!
魔。
嗡 玛哈嘎拉 汝 阿夏 惹叉 吽 啪!
赞神。
嗡 玛哈嘎拉 匝 惹匝 惹叉 吽 啪!
国王。
嗡 玛哈嘎拉 夏 亚叉 惹叉 吽 啪!
夜叉。
嗡 玛哈嘎拉 纳 纳嘎 惹叉 吽 啪!
龙族。
吽 贝 阿 亚 玛 度 汝 匝 夏 纳 萨玛雅 匝 匝!
玛哈嘎拉（大黑天）收摄八部众。
嗡 禅达 杜木波（暴怒者） 玛哈（大） 嘎拉亚（黑） 萨萨纳（教法） 乌巴哈日尼（供养）
诶夏 阿（此） 巴 西玛 嘎洛 阿扬（后时） 依当 达扬（此处） 惹那 扎雅亚（三宝） 阿巴嘎日尼（损害）
亚地 扎地 尼亚 嘎地 纳 斯玛拉斯 达达（忆念） 依当 杜斯当（恶者） 卡卡 索索 卡嘿 卡嘿（吃吃）
吃吃。

【English Translation】
The Great Treasure, TD1464, The mantra arrangement of Gonpo (Protector, Skt: nātha) Tsokdak (Lord of Hosts), given by Vairochana to Ldiri Chodrak.
Lord of Hosts arrives, mantra arrangement.
Om Shri Mahakala Hum Phet!
Mahakala Siddhi Yam Du Dza Dza Nye Nying (Near Heart Mantra)
The heart mantra as swift as the wind.
Om Shri Mahakala Guna Hrida Hum Phet!
The heart mantra to be practiced like the Lord of Hosts.
Om Vajra Yaksha Betali Hum!
Tara practice, nine-syllable mantra.
Om Vajra Yaksha Betali Hum Phet Dza Dza!
Tara practice, twelve-syllable mantra.
Om Shri Mahakala Ganapati Sham Kari Siddhi Hum Phet!
Whatever is desired will be accomplished.
Om Mahakala Yaksha Betali Hum Phet!
Father and Mother inseparable.
Om Mahakala Arya Remanta Hum Phet!
Eastern Protector.
Om Mahakala Tada Shad Dza Hum Phet!
South.
Om Mahakala Maitri Maruke Ye Hum Phet!
West.
Om Mahakala Vaishravana Ye Hum Phet!
North.
Om Mahakala Arya Jambhala Hum Phet!
Southeast.
Om Mahakala Deva Nirriti Hum Phet!
Southwest.
Om Mahakala Rugho Rugha Ni Rughe Hum Phet!
Northwest.
Om Mahakala Ishanaye Hum Phet!
Northeast.
Om Mahakala Chandraya Hum Phet!
Above.
Om Mahakala Adhipati Bhyo Hum Phet!
Below.
Om Mahakala Hum Phet!
Demon-subduing Protector.
Om Vajra Remati Ma Bhyo Dza Remati!
Om Mahakala Ah Deva Raksha Hum Phet!
God.
Om Mahakala Yah Yama Raksha Hum Phet!
Yama.
Om Mahakala Ma Mamama Raksha Hum Phet!
Mamo.
Om Mahakala Duh Prama Raksha Hum Phet!
Demon.
Om Mahakala Ruh Ashwa Raksha Hum Phet!
Tsen.
Om Mahakala Tsah Radza Raksha Hum Phet!
King.
Om Mahakala Shah Yaksha Raksha Hum Phet!
Yaksa.
Om Mahakala Nah Naga Raksha Hum Phet!
Naga.
Hum Bhyo Ah Yah Ma Duh Ruh Tsah Shah Nah Samaya Dza Dza!
Mahakala gathers the Eight Classes.
Om Chanda Tumbo (Wrathful One) Maha (Great) Kalaya (Black) Sasana (Doctrine) Upaharini (Offering)
Esha A (This) Paschima Kalo Ayam (Later Time) Idam Dayam (Here) Ratna Trayaya (Three Jewels) Apakarini (Harming)
Yati Pratijnya Gati Na Smarasi Tada (Remember) Idam Dushtam (Wicked One) Khakha So So Khahi Khahi (Eat Eat)
Eat eat.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིག་ཟོ་ཞིག །མཱ་ར་མཱ་ར།་སོད་སོད། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ།་ཟུངས་ཟུངས། བནྡྷ་བནྡྷ།་ཆིངས་ཆིངས། ཧ་ན་ཧ་ན།་སྣུན་སྣུན། ད་ཧ་ད་ཧ།་སྲེགས་སྲེགས། པ་ཙ་པ་ཙ།་ཚོས་ཚོས། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཉི་མ་གཅིག་གིས་གསད་པར་མཛོད་ཅིག།ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།་ཐུན་སྔགས།་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ལྟར་བསྙེན་པའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཀ་མ་ལ་ཤྲཱི་ནག་མོ་ཏི་ལ་བྷྱོ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བེ་ཤ་ཏྲ་མ་ཐུམས་ནན།་གསེར་སྲང་བཅུ་དྲུག་གི་གདམས་པའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛ་ཛཿ་ཡབ་ཀྱི་འབོད་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ་ཡུམ་གྱི་འབོད་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འབྱིན། སྙིང་ལ་སུ་ཏྲི་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་རྦད།་ཡབ་ཀྱི་རྦད་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནྲྀ་ཐུམས་ལུཾ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སུ་ནྲྀ་ཛཿ དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།་ཡབ་ཀྱི་གསད་པའོ། །
38-7-2a
ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ། ཏྲག་རཀྴ་རཀྨོ་ཐུམས་ལིང་། སྙིང་ལ་འདུས་འདུས་སྲོག་ལ་བྲིང་བྲིང་ཤཾ་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ།་ཡུམ་གྱི་རྦད་པའོ། །ཏྲག་རཀྴ་རཀྨོ་ཐུམས་རིལ་རྦད། སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཛ་ཛཿ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལང་༑ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཛ་ཛཿ ཐུམས་ལིང་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།་མ་མོའི་གསད་པའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།་ཐུན་སྔགས་སོ། །རྫོགས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
ཞིག་ཟོ་ཞིག། (shig zo shig)！玛ra玛ra！(ma ra ma ra)！索索！(sod sod)！ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། (藏文) ཟུངས་ཟུངས། (梵文天城体，gṛhṇa gṛhṇa) (梵文罗马拟音，grihna grihna) (汉语字面意思，抓住抓住)！ བནྡྷ་བནྡྷ། (藏文) ཆིངས་ཆིངས། (梵文天城体，bandha bandha) (梵文罗马拟音，bandha bandha) (汉语字面意思，束缚束缚)！ ཧ་ན་ཧ་ན། (藏文) སྣུན་སྣུན། (梵文天城体，hana hana) (梵文罗马拟音，hana hana) (汉语字面意思，击打击打)！ ད་ཧ་ད་ཧ། (藏文) སྲེགས་སྲེགས། (梵文天城体，daha daha) (梵文罗马拟音，daha daha) (汉语字面意思，焚烧焚烧)！ པ་ཙ་པ་ཙ། (藏文) ཚོས་ཚོས། (梵文天城体，paca paca) (梵文罗马拟音，paca paca) (汉语字面意思，烹煮烹煮)！ དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཉི་མ་གཅིག་གིས་གསད་པར་མཛོད་ཅིག། (di na me ke na mā ra ya nyi ma gcig gis gsad par mdzod cig) 请您用一天杀死他们！ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། (che ge mo hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ)！ཐུན་སྔགས། (thun sngags)！ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ལྟར་བསྙེན་པའོ། (chos skyong spyi ltar bsnyen pa'o)！ 这是共同护法的修持法。
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཀ་མ་ལ་ཤྲཱི་ནག་མོ་ཏི་ལ་བྷྱོ། (oṃ śrī mahā kā la ga ṇa gu ti ka ma la śrī nag mo ti la bhyo)！ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བེ་ཤ་ཏྲ་མ་ཐུམས་ནན། (oṃ śrī mahā kā la be śa tra ma thums nan)！གསེར་སྲང་བཅུ་དྲུག་གི་གདམས་པའོ། (gser srang bcu drug gi gdams pa'o)！这是十六两黄金的诀窍。
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (oṃ śrī mahā kā la hūṃ phaṭ)！ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛ་ཛཿ (oṃ ma hā kā la siddhi yaṃ du dza dzaḥ)！ཡབ་ཀྱི་འབོད་པའོ། (yab kyi 'bod pa'o)！这是父亲的祈请。
ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ (oṃ badzra yakṣa bai ta li hūṃ dza dzaḥ)！ཡུམ་གྱི་འབོད་པའོ། (yum gyi 'bod pa'o)！这是母亲的祈请。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འབྱིན། (oṃ ma hā kā la ya dgra bo'i snying la 'byin)！སྙིང་ལ་སུ་ཏྲི་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་རྦད། (snying la su tri dgra bo'i tsitta rbad)！ཡབ་ཀྱི་རྦད་པའོ། (yab kyi rbad pa'o)！这是父亲的诅咒。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནྲྀ་ཐུམས་ལུཾ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སུ་ནྲྀ་ཛཿ (oṃ ma hā kā la nṛ thums luṃ thums ril rbad su nṛ dzaḥ) དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། (dgra bo'i snying la mā ra ya rbad)！ཡབ་ཀྱི་གསད་པའོ། (yab kyi gsad pa'o)！这是父亲的诛杀。
ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ། (oṃ badzra yakṣa bai ta li hūṃ)！ ཏྲག་རཀྴ་རཀྨོ་ཐུམས་ལིང་། (trag rakṣa rakmo thums ling)！སྙིང་ལ་འདུས་འདུས་སྲོག་ལ་བྲིང་བྲིང་ཤཾ་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ། (snying la 'dus 'dus srog la bring bring śaṃ śaṃ khyer bhyo)！ཡུམ་གྱི་རྦད་པའོ། (yum gyi rbad pa'o)！这是母亲的诅咒。
ཏྲག་རཀྴ་རཀྨོ་ཐུམས་རིལ་རྦད། (trag rakṣa rakmo thums ril rbad)！ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཛ་ཛཿ (snying kha la rakṣa dza dzaḥ)！ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལང་༑ (trag rakṣa tsitta śaṃ lang)！སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཛ་ཛཿ (snying kha la rakṣa dza dzaḥ)！ ཐུམས་ལིང་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། (thums ling ri li li bhyo)！མ་མོའི་གསད་པའོ། (ma mo'i gsad pa'o)！这是空行母的诛杀。
ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (oṃ śrī mahā kā la gu ṇa hṛ da kā ya wā ka tsitta dgra bgegs sarba śa trūṃ mā ra ya hūṃ phaṭ)！ཐུན་སྔགས་སོ། (thun sngags so)！这是共同的咒语。
རྫོགས་སོ།། །། (rdzogs so// //)！结束了！

【English Translation】
ཞིག་ཟོ་ཞིག། (shig zo shig)! Mara Mara! (ma ra ma ra)! Sod Sod! (sod sod)! Gṛhṇa Gṛhṇa! (藏文) ཟུངས་ཟུངས། (梵文天城体，gṛhṇa gṛhṇa) (梵文罗马拟音，grihna grihna) (Literal meaning, seize seize)! Bandha Bandha! (藏文) ཆིངས་ཆིངས། (梵文天城体，bandha bandha) (梵文罗马拟音，bandha bandha) (Literal meaning, bind bind)! Hana Hana! (藏文) སྣུན་སྣུན། (梵文天城体，hana hana) (梵文罗马拟音，hana hana) (Literal meaning, strike strike)! Daha Daha! (藏文) སྲེགས་སྲེགས། (梵文天城体，daha daha) (梵文罗马拟音，daha daha) (Literal meaning, burn burn)! Paca Paca! (藏文) ཚོས་ཚོས། (梵文天城体，paca paca) (梵文罗马拟音，paca paca) (Literal meaning, cook cook)! Di Na Me Ke Na Mā Ra Ya Nyi Ma Gcig Gis Gsad Par Mdzod Cig! (di na me ke na mā ra ya nyi ma gcig gis gsad par mdzod cig) Please kill them in one day! Che Ge Mo Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ! (che ge mo hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ)! Thun Sngags! (thun sngags)! Chos Skyong Spyi Ltar Bsnyen Pa'o! (chos skyong spyi ltar bsnyen pa'o)! This is the common Dharma protector's practice.
Oṃ Śrī Mahā Kā La Ga ṇa Gu Ti Ka Ma La Śrī Nag Mo Ti La Bhyo! (oṃ śrī mahā kā la ga ṇa gu ti ka ma la śrī nag mo ti la bhyo)! Oṃ Śrī Mahā Kā La Be Śa Tra Ma Thums Nan! (oṃ śrī mahā kā la be śa tra ma thums nan)! Gser Srang Bcu Drug Gi Gdams Pa'o! (gser srang bcu drug gi gdams pa'o)! This is the secret of sixteen gold srangs.
Oṃ Śrī Mahā Kā La Hūṃ Phaṭ! (oṃ śrī mahā kā la hūṃ phaṭ)! Oṃ Ma Hā Kā La Siddhi Yaṃ Du Dza Dzaḥ! (oṃ ma hā kā la siddhi yaṃ du dza dzaḥ)! Yab Kyi 'Bod Pa'o! (yab kyi 'bod pa'o)! This is the father's invocation.
Oṃ Badzra Yakṣa Bai Ta Li Hūṃ Dza Dzaḥ! (oṃ badzra yakṣa bai ta li hūṃ dza dzaḥ)! Yum Gyi 'Bod Pa'o! (yum gyi 'bod pa'o)! This is the mother's invocation.
Oṃ Ma Hā Kā La Ya Dgra Bo'i Snying La 'Byin! (oṃ ma hā kā la ya dgra bo'i snying la 'byin)! Snying La Su Tri Dgra Bo'i Tsitta Rbad! (snying la su tri dgra bo'i tsitta rbad)! Yab Kyi Rbad Pa'o! (yab kyi rbad pa'o)! This is the father's curse.
Oṃ Ma Hā Kā La Nṛ Thums Luṃ Thums Ril Rbad Su Nṛ Dzaḥ! (oṃ ma hā kā la nṛ thums luṃ thums ril rbad su nṛ dzaḥ) Dgra Bo'i Snying La Mā Ra Ya Rbad! (dgra bo'i snying la mā ra ya rbad)! Yab Kyi Gsad Pa'o! (yab kyi gsad pa'o)! This is the father's killing.
Oṃ Badzra Yakṣa Bai Ta Li Hūṃ! (oṃ badzra yakṣa bai ta li hūṃ)! Trag Rakṣa Rakmo Thums Ling! (trag rakṣa rakmo thums ling)! Snying La 'Dus 'Dus Srog La Bring Bring Śaṃ Śaṃ Khyer Bhyo! (snying la 'dus 'dus srog la bring bring śaṃ śaṃ khyer bhyo)! Yum Gyi Rbad Pa'o! (yum gyi rbad pa'o)! This is the mother's curse.
Trag Rakṣa Rakmo Thums Ril Rbad! (trag rakṣa rakmo thums ril rbad)! Snying Kha La Rakṣa Dza Dzaḥ! (snying kha la rakṣa dza dzaḥ)! Trag Rakṣa Tsitta Śaṃ Lang! (trag rakṣa tsitta śaṃ lang)! Snying Kha La Rakṣa Dza Dzaḥ! (snying kha la rakṣa dza dzaḥ)! Thums Ling Ri Li Li Bhyo! (thums ling ri li li bhyo)! Ma Mo'i Gsad Pa'o! (ma mo'i gsad pa'o)! This is the Dakini's killing.
Oṃ Śrī Mahā Kā La Gu ṇa Hṛ Da Kā Ya Wā Ka Tsitta Dgra Bgegs Sarba Śa Trūṃ Mā Ra Ya Hūṃ Phaṭ! (oṃ śrī mahā kā la gu ṇa hṛ da kā ya wā ka tsitta dgra bgegs sarba śa trūṃ mā ra ya hūṃ phaṭ)! Thun Sngags So! (thun sngags so)! This is the common mantra.
Rdzogs So! (rdzogs so)! Finished!

--------------------------------------------------------------------------------

